Culture & Thought -- Arts: An Awkward Adaptation --- `Midnight's
Children' Trips Up on Stage
By Salil Tripathi
02/14/2003
The Asian Wall Street Journal
P7
(Copyright (c) 2003, Dow Jones & Company, Inc.)
Before 1981 when "Midnight's Children" won the Booker Prize, few
readers outside Common-wealth-studies programs in hoary universities cared about
Indian writing in English. Salman Rushdie, quite literally, gave the
subcontinent the space it deserved. As his novel began its ascent on bestseller
lists, stunned critics began running out of novelists to compare Mr. Rushdie
with. John Irving, Lawrence Stern, Gabriel Garcia Marquez, G.V. Desani and
Gunther Grass were only some of the names invoked at that time, as critics tried
to decipher the source of Mr. Rushdie's inspiration, which could not be traced
in his previous novel, an indifferent science-fiction fantasy called "Grimus."
Mr. Rushdie himself was generous in acknowledging his debt to many writers, but
he also hinted that the cinema of Bollywood, the never-ending Indian stories of
Kathasaritasagara and Vetal Pachisi and the polyglot culture of his native city,
Bombay, had inspired him. Yes, the cosmopolitan Bombay, not the parochial
Mumbai. And not the whole of Bombay either, but its posh southern tip, of the
Gateway of India and Colaba Causeway and Metro Cinema and Brabourne Stadium and
Marine Drive and Cathedral School and Breach Candy, with the smell of salt and
peanuts and corn on the cob in the air and the riotous colors of bougainvillaea
and gulmohur trees as the backdrop.
With deserved honors and accolades piling up for Mr. Rushdie, there was
considerable speculation that some enterprising director would transform
"Midnight's Children" into a film. Hollywood's interest in India was
after all increasing at that time: Sir David Lean had announced he was making
"Passage to India," British television was showing "The Raj
Quartet" and Sir Richard Attenborough had just walked away with Oscars for
"Gandhi." Mr. Rushdie himself had characterized his novel as the
empire striking back. Wouldn't a filmed version of "Midnight's
Children" be the best revenge?
The first to pour cold water on such ideas was Satyajit Ray, the great Indian
filmmaker whom Mr. Rushdie has long admired. In an interview published in the
early 1980s, Mr. Ray said: "`Midnight's Children' is unfilmable. You would
have to simplify so much, it would not be itself." In saying this, Mr. Ray
was acknowledging the imaginative power of Mr. Rushdie's writing, which he felt
could not be captured in a linear narrative, nor within the limitations cinema
would impose with its vigorous discipline of pacing, sequences and plot.
But in the early 1990s, a television network attempted to make a five-part
series based on the novel, and Mr. Rushdie warmed to the idea. Several drafts
were written, but politics intervened. By then Mr. Rushdie was in hiding, living
out what he has called his "plague years," evading Ayatollah
Khomeini's fatwa issued after the controversial novel "Satanic Verses"
was published.
Citing potential political disorder, the Indian government backed out of
permitting shooting of "Midnight's Children" in India, although that
novel had nothing to do with "Satanic Verses" and remained widely
available and popular in India. Sri Lanka agreed initially to allow the film
production, but backed out on the first day of shooting.
Now, in a project supported by two American universities -- Columbia in New York
and Michigan in Ann Arbor -- the Royal Shakespeare Co. has brought
"Midnight's Children" to stage in London this month. Later it travels
to other British cities, and then to Ann Arbor and Harlem. Does it work?
The short answer is, alas, no. "Midnight's Children" is a great novel,
one of the seminal works of the last century. By juxtaposing the history of
20th-century India with the lives of an extended family, Mr. Rushdie has created
a masterly portrait of his native land. In doing this, he has used motifs and
symbols, devices and tools from everyday India, of its bazaars and its streets,
transforming piquant pickles into a metaphor for the country. By using the
simple yet effective idea of crafting a story about children born precisely at
the hour when India was born, and empowering them with unusual gifts, he created
a lasting metaphor for the hopes of a new generation of Indians who were born at
independence, and thus were unencumbered by the past. These children embodied
aspirations of a new India; they thought the gifts with which they were endowed
would enable them to build a great country. But post-independent Indian history
had its own tragedies, of betrayed hopes and wars.
Mr. Rushdie's protagonist, Saleem Sinai, managed to be at the right -- or wrong
-- place at the right time, and influenced the course of history -- or so he
thought. In fact, the tale interweaves the lives of Saleem's extended family,
which happens to be in Delhi, Agra, Amritsar, Bombay, in Pakistan and in
Bangladesh, exactly when something dramatic happens, succeeding in making the
fantastic real by showing that so much of what we take for reality is so
fantastic. Saleem is garrulous, at times exaggerating his role and at times
becoming inconsolable when he finds that he may have set in motion events he
cannot control. The novel ended bleakly, when Saleem disappeared among the
multitude of crowds.
Magic realism has become a lazy shorthand to describe fiction that's rooted in
history and uses vivid imagination and poetic language. Mr. Rushdie himself
finds the term tautological. But director Tim Supple's production of the novel
falters, particularly in the second half, partly because it has tried to make
the highly complex plot accessible. It is a difficult task, because it is
impossible to pack more than 500 pages of labyrinthine prose into a narrative
that stretches over three hours. In the process, much of the magic and lyricism
of Mr. Rushdie has vanished.
Examples abound: There is a rhythm and cadence to Mr. Rushdie's language, best
served in chaste Indian accents, but many of the talented British-Asian actors
cannot divorce themselves from their diction coaches. The novel begins, for
instance, at a hurried yet hesitant pace, as a frenzied Saleem explains how it
came about that he was born on August 15, 1947. Zubin Varla's Saleem can't bring
that breathlessness to life, and speaks as if he is at an elocution contest, in
full control of his story, and one can't resist thinking how similar the
Guildhall-trained actor sounds like Ben Kingsley as "Gandhi." Later,
when an astrologer prophesizes the future of the as-yet-unborn Saleem to his
pregnant mother, the splendid, rhyming prophesy is marred by the accompaniment
of psychedelic lights and sound, draining the language of its humor and beauty.
Likewise, one of the most memorable and haunting sequences in the novel is the
phantasmagoric journey Saleem makes with Pakistani soldiers through Sundarbans
in East Pakistan, which will soon become Bangladesh. That chapter is a poetic
masterpiece, one of the highlights of the novel. But when it is literalized, it
emerges as a kitschy dream sequence from a Bollywood film. Again, the novel has
a mesmerizing and seductive scene of the dancing fingers of Ameena (Saleem's
mother) and her former lover Nadir Khan at an Irani restaurant called Pioneer
Cafe; sadly, the scene lasts barely a minute in the play, and the foreplay of
fingers remains in the wistful memory of those who have read the book. And then,
the fabled perforated sheet: When Saleem's grandfather goes to treat the woman
who would become his wife, she sits behind a perforated sheet, and the good,
German-trained doctor must touch her tentatively, making out her silhouette
through the perforated sheet. In the novel, the scene is delicate and erotic; in
the play, instead of a perforated sheet we see a gaping hole, through which
various organs of the bride-to-be are flashed (the stomach, calves, a buttock,
and then, finally, a breast), transforming a tender and intimate pas de deux
into a peepshow.
To be sure, given that Mr. Rushdie co-scripted the play, his talent continues to
shine through, as does the power of the narrative and the strength of the
history. But the play ends up being a simplified introduction to the novel. It
remains an adaptation. It does not succeed in freeing itself in a new medium and
soaring in the sky, as Mr. Rushdie's imagination did in 1981. Instead of evoking
images, it replicates them. It is like recreating a canvas by painting by
numbers.
By making the plot easier to understand to an MTV generation that doesn't have
the time to read big books, it simplifies too much. As Mr. Ray had warned: If it
is simplified too much, it would not be itself. Yet, the stage version of
"Midnight's Children" may have served its purpose if after seeing the
play the audiences go to bookshops to buy and then read what is indisputably the
great Indian novel.
--- Mr. Tripathi writes from London.